Как вам такой перевод? Причем не любительский, бумажное издание.
1. Give me a break! (Отстань/прекрати) переведено буквально "Дай мне передохнуть"
2. How come Dad's got fired? (Почему папу уволили? ) переведено как "Как у отца загорелось"?

Это только первая страница книги. Я после второй фразы нашел оригинал и сравнил. Круто?

  • Первый перевод вполне допустим, зависит от контекста. . Если разговаривают два профессора, сомневаюсь, что один скажет другому "отвали"..
    Второй полная лажа, согласен. .
    Это неудачно отредактированный компьютерный перевод, такие часто попадаются.
  • и шо?
  • Я не знаток иностранных языков. но впечатление такое, что у переводчика и с русским не все в порядке. Фраза про отца прямо ухо режет.
  • Прикольный перевод! Это, случайно, не из этой книги: